Časovi japanskog jezika – II lekcija: test

Danas imam jedno iznenađenje za vas a to je… test.

Naravno, vi ste to već znali, zar ne? Danas ću vam objasniti na kojem principu ćemo raditi test.

Nika Katakana moji test

Naravno, verovatno očekujete da ćemo danas samo raditi transkripciju u testu, ali pošto se ceo test, u opštem slučaju, bazira na katakana pismo, naravno da je neophodno njega da provežbamo, takođe. Pride, malo ćemo opet vežbati hiraganu.

Kada je ovaj test u pitanju ne morate se brinuti oko njegove dužine. Neće biti toliko iscrpan kao test iz prošle lekcije. Naravno da je razlog za to što smo kroz prošli test prošli dosta stvari.

Što se pravila za polaganje ovog testa tiče nema potrebe da ih ustanovimo. Pravila će uvek biti ista kao i na prvom testu, osim ako se ne kaže drugačije. Konkretno, danas, jedino je zabranjeno koristiti puškice. Razlog za to je vrlo jednostavan: ovo je već četvrta nedelja kako učite pismo, odnosno već tri nedelje ima kako smo se pismom počeli baviti. Stvarno nema smisla da idalje zapinjete što se znakova tiče, iako se to još uvek može desiti, mada nakon pet nedelja učenja ako ne budete u stanju da raspoznajete bar hiraganu znači da postoji problem, ili u vama ili u meni, i biće problema da nastavite sa daljim učenjem, jer kako budemo prošli lekciju pisma gotovo da možete da zaboravite na romađi ispis, osim ako je nešto potrebno naglasiti, a biće takvih stvari.

Možda vam sve ovo deluje surovo, ali realnost je da ni pisma hiragana, a ni katakana, nisu toliko strašna da ih je nemoguće naučiti i ovladati njima u mesec i kusur dana. Naravno, dešavaće se da zaboravite znak u momentu, za to je potrebna vežba, ali ne biti u stanju pročitati 90% rečenice bez greške (makar to i sporo bilo; brzina se razvija vežbom) je razočaravajuće pa ostaje samo da ili krenete ispočetka i uozbiljite se, ili jednostavno odustanete.

Ne mogu dugo još biti blag prema vama jer, najiskrenije govoreći, ne želim traćiti svoje vreme pokušavajući da vam objasnim kako funkcioniše japanski jezik a da vi niste voljni da se potrudite. Zato vas ovom prilikom molim da pre negoli se upustite u test dobro preispitate svoje znanje o poznavanju znakova. Ako imate problem sa njihovim pamćenjem, pitajte, pronaći ćemo rešenje za sve.

Dakle, zaključak ove oštre i grdne priče u kojoj od sebe pravim Baba Rogu jeste da zaboravite na puškice. One će vam od danas pa nadalje biti neprijatelj. Ako shvatite da nešto niste naučili uzmite nedelju dana više, dve nedelje više, i poradite na vašim sposobnostima. Ne morate pratiti lekcije onim tempom kojim izlaze, mislim da sam to naglasio već. Vi učite japanski u slobodno vreme i ne možete da se merite sa nekim ko ima ceo dan slobodan ako vi nemate, pa logično vaš tempo učenja ne može biti isti.

Ono što je moj lični cilj bio kada sam započinjao sa ovim lekcijama po prvi put jeste da gramatički osposobim ljude kako bi bili u mogućnosti da prevode direktno sa japanskog anime i manga serijale i time približe naslove svima koji slabije barataju sa engleskim jezikom. Naravno, pozadina leži i u tome što često veliki broj stranih prevodilačkih grupa ima užasne prevode, kao glavni primer ja uvek navodim grupu Funimation, koja kao jedan od tri giganta, sa kojima sam ja upoznat, prevodi veliki broj serijala.

Ipak, iako i dalje pišem lekcije sa istom namerom, ovde na Geekovachi postoji još jedan, čak i bitniji razlog, a to je da se japanski jezik, kultura i slično približe svim građanima Srbije, ali i šire, koji vole ovu zemlju, tradiciju, kulturu, ili jednostavno vole anime serijale pa su željni i da znaju japanski jezik. Zbog toga, moraću malo više da vas gnjavim, ali znajte da je za vaše dobro. Nadam se, zaista, da ako budete pratili sva uputstva da ćete naučiti japanski jezik i ovladati njime kao da ste pravi studenti japanskog jezika, dobro možda ne baš isto, ali verovatno približno.

Inače, u ovom testu nećemo imati slika. Verovatno se sada raduju vlasnici servera jer zarad jednog teksta na Geekovachi neće biti sto slika prebačeno na server.

Što se ocenjivanja ovog testa tiče pravila su, takođe, rigoroznija.

Način bodovanja:

Zadatak 1: Svaki primer nosi pola boda (maksimalno 9)
Zadatak 2: Svaki primer nosi pola boda (maksimalno 9.5)
Zadatak 3: Svaki primer nosi pola boda (maksimalno 11.5)
Zadatak 4: Svaki primer nosi pola boda (maksimalno 53)
Zadatak 5: Svaki primer nosi pola boda (maksimalno 8)
Zadatak 6: Svaki primer nosi pola boda (maksimalno 21)
Zadatak 7: Svaki primer nosi po jedan bod (maksimalno 39)
Zadatak 8: Svaki primer nosi po dva boda (maksimalno 20)

Ukupan broj bodova: 171

Ocena se formira na sledeći način:

Ocena 10: 136 – 171 bodova
Ocena 9: 102 – 136 bodova
Ocena 8: 68 – 102 bodova
Ocena 7: 34 – 68 bodova
Ocena 6: 17 – 34 boda
Ocena 5 (nije položen test): 0 – 17 bodova

 

Svrha zadataka:

  • Prvi zadatak ima za svrhu da proverite svoje znanje o pisanju romađija i srpske interpretacije znakova, odnosno da proveri ono što ste imali kao zadatak na prošlom testu, stim da ovaj zadatak sadrži mnogo lakše i jednostavnije primere u odnosu na prošli test. Ukoliko ih ne rešite preporučuje se da krenete ispočetka i naučite sve ono što niste, srećom još uvek nema puno;
  • Drugi i treći zadatak imaju ulogu da provere vaše znanje koje se tiče ekvivalentnosti znakova, odnosno da proverite da li oba pisma poznajete ravnopravno (odnosi se na hiraganu i katakanu). Ukoliko ih ne znate ravnopravno, bilo bi poželjno da se vratite par koraka u nazad;
  • Četvrti zadatak ima za ulogu, kao poslednji zadatak vaše provere znanja, da objedini zadatak jedan, zadatak dva i zadatak tri, odnosno da u suštini proveri vaše ukupno znanje. Ako ste uspeli prethodna tri zadatka da rešite, rešićete i četvrti, stim da u njemu ima dosta više posla.
  • Peti zadatak, šesti zadatak, kao i sedmi zadatak za cilj imaju da provere vaše razumevanje transkripcije;
  • Osmi zadatak proverava koliko ste dobro zapamtili odevne predmete.

Bez dalje priče, pređimo na sam test.

Zadatak broj 1: Napisati sledeće reči u romađiju i u srpskoj interpretaciji (važno je da poznajete oba):

ささげる まける いらしゃいません ドッカン けしき あいじょ ケロケロ こさてん
いまに しかに としって あぁ ジブン なった セルティ ともだち や さんそう

Zadatak broj 2: Zadate reči napisane u hiragani napisati katakana pismom:

つたう まま くれた ふと じゃない さみしく やさしさ ないて なくなく ひび
しごと ぱぱ はなて にじ そんな てらせる あした きんたろう わすれられない

Zadatak broj 3: Zadate reči napisane u katakani napisati hiragana pismom:

マァ トニカク スゲタイ ン デス カギ ソンザイ ハジマル テッツ クナイ ブタ
ヨウニ ション セナカ キット カシ デルタ トゥンドラ ケン ニンナ タンジョビ

Zadatak broj 4Odlomak iz priče ispisati u romađiju, srpskoj interpretaciji znakova kao i u katakana pismu:

むかし、 ムカシ やま お こえ ひとざと はなれた やま の おくに あかおに と あおおに が じゅうんで いました。 あかおに わ にんげん の こども が だいすき で、 いつも どうやったら ともだち に なれる か こえていました。

「ぼくわ やさし あかおに なのに どうして みんな あそび に くない の かな。 おいしい おかし と のみもの を ようい する の に。」
「ねぇ、 あかおにくん、 そんな に こどもたち と ともだち に なりたい の かい」
「うん、 ともだち に なりたい よ。」
「じゃあ、 いい かんがえ が ある ん だ。 ちょっと みみ お かして ごらん。」
「うんん」
「そして」
「うん」
「どうたい。」
「うん。 うん。」
「わかった かい。 じゃあ、 ひと ふろ あび に いこう か。」
「よくじつ、 こどもたち が みらい の なか で あそんでいました」

Zadatak broj 5: Izvršiti transkripciju zadatih reči:

  • Case (eng)
  • Fuego (špn)
  • Tall (eng)
  • Nein (nem)
  • Casa (špn)
  • Kostim (srb)
  • Raskrstiti (srb)
  • Hallow (eng)
  • Freizeitshue (nem)
  • Köln (nem)
  • Mozak (srb)
  • Daylight (eng)
  • Buenos dias (špn)
  • Для (rus)
  • Dia Dhuit (irs)
  • An bhfuil (irs)

*eng – engleski, špn – španski, nem – nemački, srb – srpski, rus – ruski, irs – irski

Zadatak broj 6: Prema dosadašnjim pravilima koje ste naučili, bezobzira na poreklo imena, izvršiti transkripciju sledećih imena na japanski jezik:

  • Jellal
  • Minna
  • Mihal
  • Zedikus
  • Sara
  • Sigmund
  • Nela
  • Kokoška
  • Lajoš
  • Emilija
  • Gerard
  • Ryan
  • Samuel
  • Jing-Sheng
  • Mozes
  • Almehida
  • Konstantin
  • Gylfi
  • Àngel
  • Sung-yueng
  • Mustafa
  • Carice
  • Jesus
  • Conleth
  • Siebel
  • Pišta
  • Alina
  • Norbert
  • Xing-Xe
  • Natalie
  • Finn
  • Ninoslava
  • Gérard
  • Akinyi
  • Abdul
  • Nairi
  • Ksawery
  • Rhiannon
  • Tyree
  • Dequan
  • Jiao-long
  • Anastazie

Zadatak broj 7: Ignorišući sva gramatička pravila japanskog jezika, pretvorite rečenice iz originalnih jezika koristeći pravila transkripcije:

a) I will be going to my friends house tomorrow, if I finish with my job on time.
b) Wenn ich meine Hausaufgaben gesrieben, zu Krankenshaft ich gang.
c) Ako ne budem plakao kada budem dobio injekciju, dobiću medvedića od svojih roditelja.

Zadatak 8: Napisati imena odevnih predmeta:

  • Jakna
  • Muška bluza
  • Haljina
  • Suknja
  • Džemper, pulover
  • Čarape
  • Ženska mala torbica
  • Minđuša
  • Pantalone
  • Muški kaput

Rešenja testa:

Zadatak 1: 

ささげる - sasageru – sasageru
まける  – makeru – makeru
いらしゃいません - irashaimasen – irašaimasen
ドッカン  – dokkan – dokkan
けしき - keshiki – keshiki
あいじょ - aijo – aiđo
ケロケロ - kerokero – kerokero
こさてん – kosaten – kosaten
いまに – imani – imani
しかに - shikani – shikani
としって - toshite – toshite
あぁ - aa – aa
ジブン - jibun – đibun
なった - natta – natta
セルティ - seruti – seruti
ともだち - tomodachi – tomodaći
や - ya – ja
さんそう – sansou – sansou

Zadatak 2:

つたう ー ツタウ
まま ー ママ
くれた ー クレタ
ふと ー フト
じゃない ー ジャナイ
さみしく ー サミシク
やさしさ ー ヤサシサ
ないて ー ナイテ
なくなく ー ナクナク
ひび - ヒビ
しごと ー シゴト
ぱぱ ー パパ
はなて ー ハナテ
にじ ー ニジ
そんな ー ソンナ
てらせる ー テラセル
あした ー アシタ
きんたろう ー キンタロウ
わすれられない ー ワスレラレナイ

Zadatak 3:

マァ ー まぁ
トニカク ー とにかく
スゲタイ ー すげたい
ン ー ん
デス ー です
カギ ー かぎ
ソンザイ ー そんざい
ハジマル ー はじまる
テッツ ー でっつ
クナイ ー くない
ブタ ー ぶた
ヨウニ ー ように
ション ー じょん
セナカ ー せなか
キット ー きっと
カシ ー かし
デルタ ー でるた
トゥンドラ ー づんどら (najveća začkoljica jer ne postoji znak „DU“ za hiraganu!)
ケン ー けん
ニンナ ー にんな
タンジョビ ー たんじょび

Zadatak 4:

Mukashi, mukashi yama o koe hitozato hanareta yama no oku ni akaoni to aooni ga juundeimashita. Akaoni wa ningen no kodomo ga daisuki de, itsumo douyattara tomodachi ni nareru ka koeteimashita.

„Boku wa yasashi akaoni nanoni doushite minna asobi ni kunai no kana. Oishii okashi to nomimono o youi suru no ni.“
„Nee, akaoni-kun, sonna ni kodomotachi to tomodachi ni naritai no kai“
„Un, tomodachi ni naritai yo.“
„Jaa, ii kangae ga aru n da. Chotto mimi o kashite goran.“
„Unn“
„Soshite“
„Un“
„Doutai.“
„Un. Un.“
„Wakatta kai. Jaa, hito furo abi ni ikou ka.“
„Yokujitsu, kodomotachi ga mirai no naka de asondeimashita.“

Za domaći vam ostavljam da sami napišete srpsku verziju, zaista u odnosu na ovu vam nije neophodna provera, a takođe i da sami ispišete katakanu umesto hiragana znakova. Ako baš bude problema ili pitanja, daću vam i rešenje za to, ali vas ne smatram za debile da ne možete to sami da uradite bez rešenja.

Zadatak 5:

Case (eng) – ケース
Fuego (špn) – フエゴ
Tall (eng) – トール
Nein (nem) – ナイン
Casa (špn) – カサ
Kostim (srb) – コスチム
Raskrstiti (srb) – ラスクルスチチ
Hallow (eng) – ホロウ
Freizeitshue (nem) – フライザイトシューエ
Köln (nem) – クールン
Mozak (srb) – モザク
Daylight (eng) – ヂライト
Buenos dias (špn) – ブエノスヂアス
Для (rus) – ドルヤ
Dia Duit (irs) – ヂアビッチュ
An bhfuil (irs) – エンブール

Zadatak 6:

Jellal – ジェラル
Minna – ミンナ
Mihal – ミハル
Zedikus – ゼヂクス ゼディクス
Sara – サラ
Sigmund – シグムンド
Nela – ネラ
Kokoška – ココシュカ
Lajoš – ライオス ライオシュ
Emilija – エミリア
Gerard – ジェラルド
Ryan – ライアン
Samuel – サミュエル
Jing-Sheng – ジングヘング
Mozes – モーゼス
Almehida – アルメヒダ
Konstantin – コンスタンチン コンスタンティン
Gylfi – ギルフィ
Àngel – アーンゲル
Sung-yueng – Sung-yueng
Mustafa – ムスタファ
Carice – カリス
Jesus – ヘスス ジスス
Conleth – コンレーズ
Siebel – シベル
Pišta – ピスタ ピシュタ
Alina – アリナ
Norbert – ノーベルト
Xing-Xe – シングヘ
Natalie – ナタリ
Finn – フィンー
Ninoslava – ニノスラバ
Gérard – ジェッラルド
Akinyi – アキンイ
Abdul – アブヅル アブデゥル
Nairi – ナイリ
Ksawery – クサベーリ
Rhiannon – リーアンンン
Tyree – チレー ティレー
Dequan – デクーバン
Jiao-long – ジオロング
Anastazie – アナシュタシ

Zadatak 7:

a) アイビルビゴイングテゥマイフレーンドスハウステゥモロー、イフアイフィニシビースマイジョブオンタイム。
b) ベーンイフマイネハウスアウフガベンゲシュリベン、ズクランケンシャフトイフガング。
c) アコネブデムプラカオカダブデムドビオインイエクシユ、ドビツメドベディジャオドスボイフロディテッラ。

*U ovom rešenju nisam stavljao razmake čisto da vidite da se u suštini u japanskom razmaci ne koriste.

Zadatak 8:

Đaketto (ジャケット ) – jakna
Burezaa (ブレザー) – muška bluza
Vanpiisu (ワンピース) – haljina
Sukaato (スカート) – suknja
Seetaa (セーター) – džemper, pulover
Kucušita (くつした) – čarape
Handobaggu (ハンドバッグ) – ženska mala torbica
Ijaringu (イヤリング) – minđuša
Zubon (ズボン) – pantalone
Oobaa (オーバー) – muški kaput

Ovo je kraj testa. Ukoliko imate neko drugo rešenje, i sigurni ste u njega, prvenstveno govorim o transkripciji, okačite komentar pa ćemo razmotriti ideju.

Do sledeće lekcije!

Srećno učenje!